大家都在搜

特色:配音中国戏剧有助于向阿拉伯世界介绍中国文化



  

埃及 - 中国文化 - 聚会工作室
振兴工作室的配音演员在2019年1月9日在埃及开罗的一家工作室内制作一部中国电视剧的阿拉伯配音。“我相信我开始通过以下方式了解中国文化,人民,历史和传统。致力于中国戏剧的阿拉伯配音,“一位埃及媒体制作经理说,”所以,我喜欢我正在做的事情。“ Ashraf Hamed是Vibration Studios的负责人,该公司是中国国际广播电台(CRI)的合作伙伴,负责制作与中国有关的阿拉伯广播节目并在埃及配音中国戏剧。(新华社/孟涛)作者:Mahmoud Fouly新华社开罗1月17日电(记者)“我相信通过制作中国戏剧的阿拉伯配音,我开始更多地了解中国文化,人民,历史和传统,”埃及媒体制作经理说,“所以,我爱我正在做的事情。“Ashraf Hamed是Vibration Studios的负责人,该公司是中国国际广播电台(CRI)的合作伙伴,负责制作与中国有关的阿拉伯广播节目并在埃及配音中国戏剧。“我们的工作肯定会在阿拉伯世界推广中国文化。根据官方数据和统计数据,”金太郎幸福生活“的播出在埃及国家电视台第二频道的收视率最高,”哈米德在其中一个电视台对新华社说。工作室。在两层楼的Vibration Studios中,配音艺术家,编辑,音响工程师和技术人员一直在忙着制作中文电视剧的阿拉伯配音,作为埃中合作的一部分。“我们在2012年中期通过其在开罗的区域办事处开始与CRI合作。在过去的六年中,我们称之为几部中国电视剧,我们扩大了与CRI的合作关系,直到我们现在每天都在埃及电台播放广播节目, “哈米德指出。2013年底,CRI和埃及国家电视台签署了一项协议,在埃及电视史上首次播出获奖的中国肥皂剧“金太郎的幸福生活”。后来,其他被称为中国的电视剧已经通过2015年9月签署的类似协议在埃及的电视上播出,包括“我们父母的浪漫”,“永不放弃渡渡鸟”以及最近的“欢乐颂”。“通过与振影工作室的朋友和合作伙伴多年的合作,我相信工作室的每个人现在都更了解中国,特别是中国人的现代生活,”开罗CRI区域局执行制片人王欣告诉他们新华社。“我们不会选择只配音反映中国传统文化的电视剧,而是选择那些描绘当今中国现代化和发展的电视剧,”王继续说。“我们希望埃及乃至中东的观众更熟悉现代中国人。”在其中一个录音棚里,隔音了吸音泡沫,一个麦克风站在那里,配音艺术家将他们的对话记录为配音过程的主要部分。多年来一直在该领域工作的埃及配音女演员多阿·里亚德表示,配音中国戏剧是最困难的任务之一,因为中国人说话的方式不同于阿拉伯人。“对于阿拉伯语的翻译来说,中文句子可能太长了,反之亦然,这是我们配音中国戏剧所面临的另一个问题,这使得语音中的嘴唇同步非常困难,”这位配音艺术家在录音室告诉新华社记者。“但我们在剧本准备中克服了这一切,并尽最大努力使其最终看起来很好,”她补充道。这位扮演着“欢乐颂”主角之一的范女士说,配音中国电视剧给了她一个关于中国社会生活的一般概念。“我相信中国人更像我们,不像西方人,甚至是夫妻关系以及与女孩,礼仪和婚姻等有关的传统,”这位配音女演员告诉新华社记者。附近设备齐全的工作室内的工程师和技术人员,配备先进的硬件设备,如调音台,前置放大器和扬声器,负责创建Foley,安排视频和音频轨道,并提供最终的配音作品。振动工作室的音响工程师兼设计师Mohamed Ghanem解释说,他们的团队在他们第一次配音中国电视剧之后就意识到了唇音同步问题,所以他们从早期阶段就开始做好准备,比如中文翻译阶段阿拉伯语“我们在轨道上记录演员的对话,而音乐有一个单独的轨道,环境,效果和Foley有不同的轨道,我们有最后的轨道聚集所有,”Ghanem说。这位音响工程师告诉新华社记者:“我喜欢看中国戏剧,同时正在配音,有时我会在一集中工作,等待下一集才能看到发生的事情。”




上一篇:欧盟国家应该捍卫布鲁塞尔的TurkStream扩张:普京
下一篇:更多小行星撞击月亮,地球起始于290万年前:研究